Cámara Chilena del Libro CÁMARA CHILENA DEL LIBRO
FILSA 2014

2014: Editores y traductores

  • Hanna Axen (Suecia)

    Es traductora de literatura latinoamericana. Ha traducido al sueco a escritores latinoamericanos tales como José Emilio Pacheco, David Toscana, Isabel Allende, Hernán Rivera Letelier, Ignacio Padilla, Andrés Neuman, entre otros. Dirige una editorial pequeña, Boca, que publica literatura joven de América Latina. Cuando no traduce, es lectora y asesora para varias editoriales suecas.

  • Robert Amutio (Francia)

    Ávido lector de literatura latinoamericana, ha sido uno de los descubridores de Bolaño para los lectores franceses. Dirige una pequeña colección de traducción en la editorial L’Arbrevengeur, en donde se ha traducido a Mario Levrero, Rafael Pinedo, Alain-Paul Mallard, Diego Vecchio y Carlos Calderon Fajardo, entre otros. Sus traducciones pueden verse en los catálogos de Christian Bourgois (donde tradujo a Bolaño) Gallimard (donde tradujo a Edmundo Paz Soldán y El Camino de ida de Ricardo Piglia) y Notabilia (donde tradujo a Antonio Ungar). En Gallimard hay una traducción suya de la última novela de Piglia y en una versión anterior de la editorial Notabilia (Les Allusifs), tradujo varias novelas de Castellanos Moya. También tradujo Camanchaca del chileno Diego Zuñiga y está muy interesado en La comedia del arte, de Adolfo Couve.

  • Lucas Lyndes (EE.UU)

    De origen norteamericano, reside desde hace nueve años en Perú. Allí fue cofundador de Ox and Pigeon Electronic Books, una editorial de e-books dedicada a la traducción de autores internacionales al inglés. En abril de 2014 el sello editó su primera novela en traducción, Estrellas muertas de Álvaro Bisama. Además publica una revista digital en inglés donde ha difundido el trabajo de autores hispanoparlantes como Enrique Vila-Matas, Juan Villoro, Antonio Ortuño, Álvaro Bisama y Hebe Uhart, entre otros. El objetivo de esta editorial es presentarle al público estadounidense autores de todo el mundo mediante traducciones de alta calidad.

  • Giulia Zavagna (Italia)

    Ha traducido al italiano a autores como Julio Cortázar, Tununa Mercado, Horacio Quiroga, Antonio Muñoz Molina. También trabaja como editora para el sello SUR, una pequeña editorial especializada en literatura latinoamericana, que se dedica tanto a la publicación de escritores contemporáneos, como a la recuperación de autores clásicos.

  • Leandro Sarmatz (Brasil)

    Estudió periodismo y teoría literaria. Fue jefe de red¬acción de la revista “Vidas simples” y trabajó en la editorial Ática, especializada en libros académicos. Ahora es editor en Companhia das Letras, una de las mayores editoriales brasileñas. Desde su fundación en 1986, se dedica tanto a la ficción (Franz Kafka, Philip Roth, Borges, Ricardo Piglia) como a las obras de no ficción. Entre los ensayistas publicados están Harold Bloom, Roberto Calasso, Beatriz Sarlo y Roberto Schwarz. Leandro es autor de los libros Logocausto (poesía) y Uma fome (relatos). Es uno de los escritores selecionados por la revista Granta.

  • Gloria Masdeu (China)

    Es Licenciada en Historia por la Universidad de Barcelona. Su experiencia laboral en el mundo editorial comenzó en el año 2001 en la Agencia Literaria Carmen Balcells, que representa algunos de los más importantes autores españoles y latinoamericanos. Allí se desempeñó en el departamento de derechos en lengua española y más tarde, en el departamento de foreign rights. En el año 2010 se trasladó a vivir a China donde comenzó a trabajar para la editorial Shanghai 99, adquiriendo derechos de libros en lengua española y portuguesa.

  • Enrique Murillo (España)

    Doctor en Literatura por la Universidad de Londres, editor en Planeta, Alfaguara y Anagrama y director de Plaza & Janés. Fundador de la editorial Los Libros del Lince, periodista, subdirector de Vogue y director de la revista El Europeo y de la versión española de Playboy. Uno de los fundadores del suplemento Babelia, autor de tres novelas, un poemario y un libro de relatos, es también traductor de Nabokov, guionista de películas independientes y profesor en la Universidad Autónoma de Barcelona.

  • Lorenzo Ribaldi (Italia)

    Cofundador y director editorial de La Nuova frontiera, editorial especializada en escritores de habla española y portuguesa. Bajo su alero han publicado variados autores latinoamericanos como Juan José Saer, Julio Ramón Ribeyro, Alberto Fuguet, Lina Meruane y Mario Benedetti, entre varios más.

  • Maria Nicola (Italia)

    Maria ha traducido al italiano novelas y cuentos de Mario Bellatin, Roberto Bolaño, Antonio Di Benedetto, Alberto Manguel, Alan Pauls, Juan Rulfo, Juan José Saer, entre muchos otros. Fue profesora de traducción del castellano en Turín y Nápoles.