Cámara Chilena del Libro CÁMARA CHILENA DEL LIBRO
FILSA 2016
FILSA 2016 menú

3ª Semana de Editores y Traductores

Por tercer año consecutivo, FILSA contará con la visita de editores y traductores internacionales quienes han incluido en sus catálogos a distintos autores latinoamericanos.

La Semana de Editores, encuentro inspirado en el exitoso programa desarrollado hace más de una década por la Fundación Typa en Buenos Aires, es una actividad donde estos expertos revisarán el panorama actual de nuestro mercado editorial junto a profesionales del rubro, con el fin de coordinar negociaciones y contactos laborales entre representantes de distintos países.

Los siguientes son los invitados a esta 3ª Semana de Editores en FILSA:

  • Kendall Storey (Estados Unidos)

    Kendall Storey es editora de Archipelago Books desde 2013 y es también co-directora de su nueva línea para niños, Elsewhere Editions. Archipelago es una editorial dedicada exclusivamente a títulos internacionales. Publica traducciones de literatura clásica y contemporánea y en sus primeros 12 años de trabajo ha traducido más de 130 libros de 30 lenguas.

    Archipelago ha publicado cinco libros del novelista libanés Elias Khoury, incluyendo el renombrado Gate of the Sun (Notable Book en el New York Times y ganador del Palestine Prize). También ha publicado libros del poeta palestino Mahmoud Darwish, de la novelista polaca Magdalena Tulli y del escritor bosnio, Miljenko Jergovic. Además de la literatura contemporánea, Archipelago también publica a algunos de los más grandes nombres de la literatura, como Julio Cortázar (Los Autonautas de la cosmopista) y el ganador del Nobel, Halldór Laxness (Héroe).

    Recientemente, Kendall viene trabajando en la elaboración de la línea para niños, Elsewhere Editions. Sus autores incluyen dos ganadores del premio Hans Christian Andersen: Cao Wenxuan (China) y Roger Mello (Brasil).

  • Lise Belperron (Francia)

    Editora y Traductora. Estudió los idiomas italiano y ruso, y filosofía. También estudió Castellano, música y literatura.  Ha sido asistente editorial, redactora de debates, digital manager,  Desde hace seis años trabaja como editora en Editions Métailié, donde publica esencialmente literatura extranjera.

    Y dentro de la literatura extranjera, se enfoca en autores latinoamericanos, aunque también ha trabajado con escritoras y escritores italianos, escoceses, islandeses, alemanes, españoles, portugueses y africanos.

  • Jose Mari Esparza (País Vasco)

    Editor y escritor. Estudió en los Salesianos de Pamplona y desde el inicio combinó su actividad laboral con la sociocultural. Es miembro fundador de Altaffaylla Kultur taldea. La experiencia de Altaffaylla lo hizo editor y desde 1989 dirige la editorial Txalaparta. Ha escrito numerosos artículos, folletos y varios libros, entre los que figuran: Jotas heréticas de Navarra (Tafalla, Altaffaylla, 1988), obra surgida de su relación familiar con la jota, y excelente muestrario de esta expresión popular -a juicio de del autor- tan manipulada en algunos de sus aspectos.

    En 1994 publica ¡Abajo las quintas!: la oposición histórica de Navarra al ejército español (Tafalla, Txalaparta, 1994), obra que culmina un trabajo de varios años de investigación sobre el papel y los abusos del Ejército español en Navarra. También en Txalaparta publicaría, en 1995, Potosí. Andanzas de un navarro en la guerra de las naciones, novela histórica ambientada en el siglo XVI en esa ciudad boliviana que fuera caudal inagotable de plata y cuna de aventureros. En 2001 publica Historia de Tafalla / Tafallaren Historia, (Tafalla, Altaffaylla, 2001), en cuatro tomos ilustrados, editada en euskera y castellano y fruto de 30 años de estudio del pasado de su ciudad.

    Esparza fue también coordinador de Navarra 1936. De la esperanza al terror, junto con Mari Jose Ruiz Vilas y Juan Carlos Berrio Zaratiegui (Tafalla, Altaffaylla, 1986).

    Tiene cientos de artículos de tema político o cultural en revistas como Merindad, La Voz de la Merindad, Letras e Ideas y diversos periódicos, principalmente Egin y Gara. Ha firmado bajo seudónimo o colectivos algunos libros y folletos, entre los que destaca por su gran difusión el librito La Teja de Medianoche / Gauerdiko Teila, (Altaffaylla, 1987).

     

  • Mara Faye Lethem (Estados Unidos de América)

    Editora y traductora. Ha traducido novelas de Jaume Cabré, David Trueba, Albert Sánchez Piñol, Javier Calvo, Patricio Pron, Marc Pastor and Toni Sala, entre muchas otras obras para otros editores de prestigio como Knopf y Transworld, y los prestigiosos sellos independientes Faber & Amp; Faber, Pushkin Press, y Portobello Books.

    Su traducción de The Whispering City, de la escritora Sara Moliner, recientemente recibió English PEN Award y dos de sus traducciones fueron nominadas al 2016 International IMPAC Dublin Literary Award.

    Es principalmente conocida por su trabajo como traductora de ficción contemporánea, pero también trabaja con frecuencia en guiones de cine, literatura infantil y no-ficción popular. Su trabajo ha sido elegido elegido dentro del Booklist del New York Times (elección de los lectores) y también ha figurado entre los mejores libros del año para el London Times.

    Además, sus libros han estado entre los más aclamados para el Financial Times y ha estado dentro del Publishers Weekly’s Picks de la revista Week.

    Ha publicado piezas cortas de autores como Juan Marsé, Rodrigo Fresán, Pola Oloixarac, Teresa Colom y Alba Dedeu en The Guardian, Best American Non-Required, Reading, Granta, The Paris Review, Tin House, A Public Space, and McSweeney’s.

    Por muchos años ha escrito el New Catalan Fiction catalogue del Institut Ramon Llull. Trabaja como asesora literaria para el New Spanish Books y el English PEN, y como revisora de The New York Times. En 2015 fue contratada por el City Hall Barcelona para redactar la aplicación que ganó la designación de la capital catalana como Ciudad de Literatura, otorgada por la UNESCO.

  • Amaiur Fernández (España)

    Agente literaria. Comenzó trabajando en el sector editorial en 2005 en el Grupo Planeta. Allí colaboró con el departamento de derechos de autor, donde entró en contacto con las principales agencias literarias de España. Tras dos años en Planeta, Fernández se cambió a la editorial de cómic Norma Editorial, donde trabajó codo con codo con el director editorial en la contratación y la venta de derechos de autor.

    El salto al mundo de las agencias literarias lo dio cuando MB le ofreció cubrir una vacante en el departamento internacional. Ahí aprendió todos los entresijos de la industria de los derechos de autor, y tras tres años en la agencia barcelonesa su carrera tomó un nuevo rumbo cuando se trasladó a la ciudad canadiense de Montreal. Durante su experiencia americana, colaboró con la agencia de derechos Montreal-Contacts/The Rights Agency como coordinadora de la red de co-agencias literarias. De regreso en Barcelona, empezó a construir su propia lista de clientes y dos años después se unió a SalmaiaLit donde sigue desempeñando sus tareas como agente literaria, representando a autores de lengua española y catalana, así como diversas agencias literarias y editoriales, como las alemanas Suhrkamp y Thiele Verlag, y la americana Barbara Zitwer, representante de la recién ganadora del Man Booker Prize, la coreana Han Kang.

    SalmaiaLit representa a nivel mundial autores como Eduardo Lago, Andrés Ibáñez (Premio Nacional en 2014 por su obra maestra, Brilla, mar del Edén, que será publicada en inglés por Oneworld Publications), y también los mexicanos David Miklos y F.G. Haghenbeck.

  • Elmira Myresioti Aliverti, Opera (Grecia)

    Es Licenciada en Lengua Española y Filología Hispánica de la Universidad Nacional y Kapodristíaca de Atenas. Tiene un máster en International Management de la London South Bank University. Trabajó en Marketing y publicidad en las editoriales Octopus Publishing Group y Ediciones Opera.

    Desde 2012 es copropietaria de esta última, editora, y gerente de derechos extranjeros. Fundada en 1989, la editorial griega se especializa en traducciones de literatura de habla hispana, publicando la mayor cantidad de obras traducidas del español de ficción y no ficción para adultos y niños en Grecia. El catálogo incluye autores como Francisco Coloane, Luis Sepúlveda, Ramón Díaz Eterovic, Pablo Azócar, Carmen Yañez, Adolfo Bioy Casares, Daniel Chavarría, Andrés Neuman, Enrique Serpa, Osvaldo Soriano, Zoé Valdés, Jorge Bucay, Santiago Gamboa, Mempo Giardinelli, Patricia Engel, Mario Delgado Aparaín, Pablo Tusset, Juan Madrid, Perla Suez, Laura Gallego, Federico Jeanmaire, Hernán Neira, Pablo de Santis, Baltasar Gracián, Eugenia Almeida, entre otros.

  • Nazli Gurkas (Turquía)

    Agente literaria. Se ha desempeñado en el campo de marketing y ventas de títulos de no-ficción. Está especializada en buscar nuevos títulos literarios en ferias de libro internacionales y en contactar a editorialistas turcos con nuevos autores de no-ficción.

    Como representante de Kalem Agency (Turquía) ha asistido al Istanbul Tanpinar Literature Festival desde desde 2013, a la Feria Internacional del Libro de Frankfurt desde 2013, a la Feria del Libro de Londres en 2014 y a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara en 2015.

    Kalem Agency representa numerosos autores turcos de renombre, entre ellos, algunos como Ahmet Hamdi Tanpinar, uno de los nombres más prominentes de la literatura contemporánea de Turquía.

    La búsqueda de talentos emergentes de Kalem Agency va de la mano con un gran respeto por los valores de la tradición literaria turca.

    Los contratos realizados por Kalem Literary Agency para representar y promover la literatura turca en 36 lenguas alcanzó los 1.600 en 2015.

    El foco de Kalem Literary Agency es la literatura de ficción, con títulos de alta calidad en nuestros catálogos y títulos comerciales que alcanzan ventas masivas. Sin embargo, también trabajamos con obras de no ficción.

    Su principal objetivo es enlazar autores con la agencia indicada.Kalem Agency organiza desde 2009 el primer y único festival literario internacional en Turquía.

  • Diana Hernández Aldana (España)

    Editora y traductora. Es licenciada en Letras por la Universidad Central de Venezuela (Caracas), magíster en Teoría Literaria por la Universitat Autònoma de Barcelona y magíster en Edición por la Universitat Pompeu Fabra, ha vivido entre México y España los últimos tres años.

    Publica libros de ficción, no ficción e ilustrados (especialmente ilustrados de no ficción, como un par de cómics autobiográficos que le hacen especial ilusión) en Turner Libros, editorial fundada hace más de cuatro décadas en Madrid y que tiene un pie allí y el otro en Ciudad de México, además de representaciones en varios países americanos.

    Antes ha sido editora en Blackie Books desde su fundación, y antes en RBA Libros. También ha sido traductora, correctora y lectora editorial, especialmente para sellos de no ficción. Antes de irse a vivir a Barcelona trabajó varios años en HBO/Cinemax Latin America.

  • Megan McDowell (Estados Unidos de América)

    Traductora y editora. Traduce a autores contemporáneos del mundo hispanoparlante para prestigiosas editoriales, tanto grandes como independientes, en Estados Unidos e Inglaterra, como Granta, Open Letter, Penguin, y Fitzcarraldo. Con un foco especial en autores de Chile y Argentina, ha traducido a autores como Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, Diego Zuñiga, Mariana Enríquez, Lina Meruane, Arturo Fontaine, Álvaro Bisama, Juan Emar y Carlos Busqued; también ha trabajado con otros autores como el español Gonzalo Torné, el puertorriqueño Carlos Fonseca, y la mexicana Lydia Cacho. McDowell ha traducido casi la totalidad de la obra de Alejandro Zambra —a excepción de su primera novela, Bonsai—; algunos cuentos en los que trabajó fueron publicados por prestigiosas revistas como The New Yorker, Harper’s, Tin House, y The Paris Review, y el libro Formas de volver a casa ganó el premio del English PEN para la escritura en traducción. Sus proyectos se han visto también enriquecidos tras su estancia en distintos programas de residencia para traductores como el del Banff Centre en Canadá, Art Omi en Nueva York, y Überzeterhaus Looren en Suiza.

    McDowell es licenciada en literatura inglesa de DePaul University en Chicago, y tiene un Magíster en las humanidades (mención traducción literaria) de la Universidad de Texas, Dallas. Ha vivido en EEUU y Europa, y actualmente vive en Santiago, Chile, donde también trabaja como traductora/editora en el banco de inversiones Larraín Vial.