Cámara Chilena del Libro CÁMARA CHILENA DEL LIBRO
FILSA 2016 (finalizada)
FILSA 2016 menú

Jornada de Edición y Traducción

FILSA (Feria Internacional del Libro de Santiago)  les invita a participar en la IIIº Jornada Profesional de Edición y Traducción, una serie de charlas y mesas donde diversos especialistas nacionales e internacionales compartirán las particularidades del oficio y las múltiples implicancias en la producción de un libro. Esta tercera versión se realizará el jueves 27 de octubre, desde las 9.00 horas, en el contexto de FILSA 2016.

PROGRAMA

Jueves 27 de octubre

Lugar: Sala Camilo Mori

8.30 horas. Acreditación

  • Acreditación y entrega del material en hall principal del Centro Cultural Estación Mapocho.

 

9.00 a 10.30 horas. El rol del Estado en la producción editorial

  • La directora de Publicaciones de la Secretaría de Cultura de México, Marina Núñez Beslapova y  el especialista y editor chileno Juan Carlos Sáez, dialogarán sobre los modelos editoriales de ambos países y las distintas estrategias innovadoras posibles para buscar nuevos escenarios en la relación Estado-producción editorial. Modera: Ximena Poo.

 

10.45 a 11.45 horas. Modelos de traducción

  • Ponencia de tres invitados internacionales: el escritor y traductor uruguayo Roberto Echavarren, la editora y traductora griega, Elmira Myresioti Aliverti y la editora y traductora estadounidense, Megan McDowell, quienes expondrán sus experiencias en su trabajo de traducción y los modelos y apoyos existentes en sus respectivos países. Modera: Kristina Cordero.

 

12.00 a 13.30 horas. Traducción y lenguas originarias

  • Diálogo entre el escritor mapuche Rosendo Huisca y Ziley Mora, etnógrafo y especialista en las matrices de la cosmovisión ancestral mapuche, sobre las dificultades y experiencias de promover la producción editorial en lenguas originarias en Chile. Modera: Emilio Antilef.

 

13.30 a 14.30 horas. Almuerzo

14.30 a 17.30 horas. Talleres/ workshops

 

Derechos de traducción

  • Workshop dirigido por el abogado especialista en producción editorial, Pedro Mujica, sobre el manejo y características de los derechos de autor en relación al trabajo de las y los traductores.

Duración: 90 minutos
Capacidad: 60 personas
Lugar: Sala Pedro Prado

 

La traducción como espacio de integración social

  • Workshop impartido por especialista chileno Felino García Choque, profesional del Programa de Educación Intercultural bilingüe en el Ministerio de Educación,  sobre las posibilidades y herramientas que puede entregar la traducción como un espacio de integración social en un momento histórico de la interculturalidad en Chile.

Duración: 90 minutos
Capacidad: 60 personas
Lugar: Punto de encuentro

 

Modelo de editorial inclusiva, libros integradores

  • La creadora de Gerbera Ediciones, de Argentina, Fabiana Nolla Portillo expone esta charla-taller sobre el valor del libro en su carácter de integrador. Gracias a un trabajo audiovisual, el tema se recorre de lo general a lo particular, transitando desde los comienzos de la editorial, hacia la experiencia de campo realizada con niños, verificando el funcionamiento de una tipografía diseñada especialmente para posibilitar la lectura en niños con dislexia. Se narran experiencias personales con los protagonistas y se comunica la búsqueda y trabajos realizados en diferentes ámbitos en niños con capacidades especiales incursionando en el sistema Braille.

Duración: 90 minutos
Capacidad: 60 personas
Lugar: Sala Acario Cotapos

 Inscripciones completas.
Consultas a jornadasprofesionales@camaradellibro.cl
Teléfono 226720348

* El programa se encuentra sujeto a cambios.

  • Juan Carlos Sáez (Chile)

    Juan Carlos Sáez (Chile)

    Es fundador del sello JC Sáez Editor y director de la Asociación de Editores de Chile.

    Editor de larga trayectoria en Chile y ha contribuido con diversas publicaciones sobre la profesionalización editorial y la industria del libro en el país. Algunas de sus investigaciones son: Estudio del Mercado del Libro en Chile 1992, Estudio del Mercado del Libro en Chile 1992-1996, Diez Años de la Industria del Libro en Chile: 1992-2001, Doce Años de la Industria del Libro en Chile: 1992-2003.

  • Marina Núñez

    Marina Núñez

    Doctora en filología hispánica, editora y gestora cultura. Fue becaria del programa jóvenes creadores del Fondo Nacional para la Cultura y las artes de México.  Ha sido docente en la Universidad de Lieja de Bélgica e investigadora invitada en la Queen Mary University of London.

    Fue la coordinadora del proyecto Librosmexico.mx, el primer catálogo digital editorial en el idioma con más de 11 mil referencias, el cual fue lanzado en 2014 en la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

    Actualmente se desempeña como directora general de publicaciones de la Secretaría de Cultura de México.

  • Gonzalo Oyarzún (Chile)

    Gonzalo Oyarzún (Chile)

    Subdirector del Sistema Nacional de Bibliotecas Públicas de la Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos (Dibam) en Chile.

    Se ha desempeñado en diferentes áreas de la bibliotecología en Chile en el ámbito académico y en empresas públicas y privadas. Es integrante de la International Federation of Library Associations, IFLA, en las Secciones de Bibliotecas Públicas y en de América Latina y el Caribe.

  • Roberto Echavarren (Uruguay)

    Roberto Echavarren (Uruguay)

    Es traductor a cinco idiomas, narrador, poeta, crítico y profesor. Cursó un doctorado en Letras en la Universidad de París VIII. Estudió filosofía en Alemania y Francia. Entre su obra poética destacada están los libros Performance (2000), Centralasia (2005, Premio del Ministerio de Cultura de Uruguay), El expreso entre el sueño y la vigilia (2009, Premio de la Fundación Nancy Bacelo) y Ruido de Fondo (2010).

    Ha traducido a Shakespeare, Nietzsche, John Ashbery, Wallace Stevens, Paulo Leminski y Haroldo de Campos.

  • Elmira Myresioti Aliverti (Grecia)

    Elmira Myresioti Aliverti (Grecia)

    Es editora, hablante de seis idiomas. Licenciada en Lengua Española y Filología Hispánica de la Universidad Nacional y Kapodristíaca de Atenas. Cursó un Máster en International Management en la London South Bank University. Desde 2012 es co propietaria de Opera Ediciones, que se especializa en traducciones de literatura de habla hispana, publicando la mayor cantidad de obras traducidas del español de ficción y no ficción para adultos.

  • Megan McDowell (Estados Unidos de América)

    Megan McDowell (Estados Unidos de América)

    Traduce a autores contemporáneos del mundo hispanoparlante para editoriales, tanto grandes como independientes, en Estados Unidos e Inglaterra, como Granta, Open Letter, Penguin, y Fitzcarraldo. Con un foco especial en autores de Chile y Argentina. Ha traducido a autores como Samanta Schweblin, Diego Zuñiga, Mariana Enríquez, Lina Meruane, Arturo Fontaine, Álvaro Bisama, Juan Emar Carlos Busqued y Alejandro Zambra -algunos cuentos fueron publicados por The New Yorker, Harper’s, Tin House, y The Paris Review-. El libro Formas de volver a casa, de Zambra, ganó el premio del English PEN para la escritura en traducción.

    Sus proyectos se han visto enriquecidos tras su estancia en distintos programas de residencia para traductores como el del Banff Centre en Canadá, Art Omi en Nueva York, y Überzeterhaus Looren en Suiza.

    Es licenciada en literatura inglesa por la DePaul University en Chicago, y tiene un Magíster en  humanidades (mención traducción literaria) de la Universidad de Texas.

  • Kristina Cordero, moderadora.

    Kristina Cordero, moderadora.

    Jefa Académica, Diplomado en Edición y Publicaciones de la Universidad Católica. Licenciada en Letras, Harvard University, Cambridge, MA, EE. UU. Diplomado en Edición, Radcliffe Publishing Course, Harvard University, Cambridge, MA, EE.UU.

  • Mardonio Carballo

    Mardonio Carballo

    Nació en Veracruz, México en 1974. Es poeta, actor y periodista,   actividades que realiza en español y náhuatl, siendo un referente en la difusión de esta lengua indígena en México. Ha sido campeón en el II slam de poesía organizado por la Alianza francesa/México y el zinco Jazz Club. Forma parte del equipo de curadores del Festival Internacional de Poesía en voz alta de la casa del lago Juan José Arreola de la Universidad Nacional Autónoma de México.

    En 2009 y 2015 obtuvo el premio nacional de Periodismo, que entrega el club de periodistas de México.

    En 2010 dirigió la serie televisiva “Rostros y Nombres” para el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

  • Rosendo Huisca (Chile)

    Rosendo Huisca (Chile)

    Es pionero y promotor de la inserción del lenguaje mapuche en la educación de Chile. Ha sido profesor de lengua Mapuche y consultor de la Corporación Nacional de desarrollo indígena-CONADI.

    Consultor del Ministerio de Educación en Educación Intercultural Bilingüe. (año 1999-2000).

    Asesor cultural de Proyectos como el Nice Mapundungun: Desarrolló de un sistema de traducción simultánea Mapuche Español-Español Mapuche. Proyecto que realizó la Universidad de la Frontera en conjunto con el Instituto de Tecnología Lingüística de Carnegie Mellon de EEUU.

    Ha sido relator y autor de las ponencias El resurgimiento del interés del Pueblo Mapuche en usar su idioma; Los problemas de la Traducción del Mapuche al Español y Cosmovisión Mapuche.

    Es coautor en diversas publicaciones relacionadas al tema de la lengua Mapuche y ha mantenido por largo tiempo una librería de Literatura Mapuche en Temuco.

  • Pedro Cayuqueo (Chile)

    Pedro Cayuqueo (Chile)

    Periodista mapuche. Fundador y director de los periódicos Azkintuwe y MapucheTimes. En 2011 fue premiado por el Colegio de Periodistas de Chile y en 2013 recibió el Premio al Periodismo Iberoamericano que otorga el North American Congress on Latin America y la Universidad de Nueva York. Escribió los libros Solo por ser indios, La voz de los lonkos, Esa ruca llamada Chile y Huenchumilla, historia del hombre de oro.

    Es vicepresidente de la Corporación Mapuche Enama. Conductor del programa #Kulmapu en CNN Chile.

  • Pedro Mujica (Chile)

    Pedro Mujica (Chile)

    Abogado titulado en la Universidad Católica. Tiene estudios de post grado en la Universidad de Salamanca, España, sobre asociaciones entre privados y el Estado, y  un magíster en filosofía política por la Universidad de Santiago.

    Ha centrado su práctica profesional en temas relacionados con el derecho comercial, minero, propiedad intelectual, inmobiliario y tributario.

    Se desempeñó como abogado de la Comisión de Verdad y Reconciliación, conformada en el año 1990 por el Presidente Patricio Aylwin. Fue  profesor de la Universidad Alberto Hurtado en el magíster de estudios políticos y sociales Latinoamericanos durante 10 años, actualmente profesor de la Universidad de Chile en el Instituto de la Comunicación e Imagen.

  • Eugenio Chauán (Chile)

    Eugenio Chauán (Chile)

    Director de extensión de la facultad de filosofía y humanidades de la Universidad de Chile. Magíster en cultura y civilización Árabe Islámica por la Universidad de Ain Shams, licenciado en filosofía por la Universidad de Chile y la Universidad del Cairo. Sus líneas de investigación abordan la historia y pensamiento árabe e islámico contemporáneo y la presencia árabe en Chile y en América. Se desempeña como docente del Centro de Estudios Árabes de la Universidad de Chile.

  • Fabiana Nolla Portillo (Argentina)

    Fabiana Nolla Portillo (Argentina)

    Directora editorial de Gerbera Ediciones.